日本にはない中国独特のビジネスアイデアを紹介するとともに、商品を自分で作り、ネットで販売するというプロセスを日記形式で公開します。


by partaker

カテゴリ:自己紹介( 5 )

【自己紹介】~その1~



こんにちは。

インプロビックで働いているパーテイカーです。

b0183063_14412888.jpg



インプロビックとはどんな会社なのかを知りたい方は
こちらをクリック→http://www.improbic.com/



私のプロフィールはこちらクリック→http://www.improbic.com/home/team/index.html



今、私はインプロビックで、中国でのビジネス展開について、リサーチ
しています。2008年2月から今年2009年5月まで、実際に、現地で、
毎日中国のビジネスについて、研究してきました。



今は、日本にいて、中国レポートを作成しています。また、中国にビジネ
ス調査をしに行きます。次は、9月2日に北京に行く予定です。その後は、
来年の2月に、香港に行く予定です。


中国では、日本にはないビジネスアイデアがありふれているのです。
もし、それらを日本で適応したら、大変なことになると思います。




誰もが公開してこなかった中国のビジネスアイデアレポートを今作成中です。
今、9割編集が完了し、7月には販売したいと思います。このブログでは、その
導入として、中国のビジネスについて、私の感覚を書いていけたらいいなと思い
ます。



私の自己紹介ですが、中国での大学生活が終わり、今、中国語の通訳をやっ
ています。私は、中国の方と2009年5月6日に正式に婚約をしました。彼女は
今、中国の大学3年生で、2年後に卒業するので、2年後に、彼女と結婚する予
定です。(あとで、婚約者について、詳しく書きます)。


私の大学での専攻は英語で、アメリカへの留学経験もあるので、英語も話せます。
また、カンボジア語も話せます。今はアラビア語とスワヒリ語を学んでいます。近い
将来、私は世界中を旅して、様々な国の起業家達と直接、様々な言語を用いて、情
報交換しながら、生活したいなと思います。


このように書くと、私は英才教育を受けていたのではないかと思うかもしれません
が、これらの言語は全て22歳以降からはじめました。22歳まで、どの言語もでき
なかったのです。


続きは次のブログで書きます。






【中国語訳】




我是在 Improbic 公司工作的 Partaker,
想知道 Improbic 公司是怎样的公司请按这里
http://www.improbic.com/
我的人物简介是在这里
http://www.improbic.com/home/team/index.html

我现在在 Improbic 公司工作关于在中国的商务展开问题进行研究,2008年二月
到2009年五月我去了中国,对当地的商业进行了研究,现在在日本写这个报告,以后,
还会去中国实地调查。今年九月蒽打算去北京,明年二月还会去香港。在中国充满了日
本没有的商业主意,如果能在日本适应的话将会是不得了的事情。现在正在对这个对谁
都没有公开的商务主意的编辑中,已经完成了90%,希望在7月份出售。这个博客,作
为引用那个中国商业报告,我觉得能写下自己的感觉很好。

下面是我的自我介绍。我结束了大学生活,现在正从事汉语翻译的工作,我和一位中国
女性已经订婚了,他现在是大学三年级的学生,两年后毕业,打算等她毕业了就结婚。
后面会详细地说说我未婚妻的事情我大学的专业是英语,去过美国留学,还会说柬埔寨
语,现在正在学阿拉伯语和斯瓦西里语,希望在很近的将来去很多地方旅游。和不同国
家的起业家用不同的语言交流,相互学习,体验当地的生活。这样写,也许你会以为我
受过英才教育,这些语言全都是我22岁以后才学的,在我22岁以前只会日语。


追伸

如果想问关于中国商人和起业家的事情的话,请写下来发给我,我会代你们问的。
partaker@improbic.com

如果有什么问题,意见或者感想,也请发到这个地址。
partaker@improbic.com





今日、インプロビックで私の顔写真を撮りました。
(今天我在 Improbic 公司里拍了我的面部照片)


                                       

b0183063_16451234.jpg
















ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

インプロビックとはどんな会社なのかを知りたい方はこちらをクリック→http://www.improbic.com/

私のプロフィールはこちらクリック
http://www.improbic.com/home/team/index.html



P.S

何か、中国の商売人や起業家に聞いてほしいことがあったら、
こちらに書いて、メール送ってください。私が、代わりに聞いて
きます。↓↓↓

partaker@improbic.com


また、質問、意見、感想などもこちらにお願いします。
↓↓↓
partaker@improbic.com

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
[PR]
by partaker | 2009-05-20 06:59 | 自己紹介

【自己紹介】~その2~


自己紹介の続きです。



私には、大きな夢がありました。それは、サッカーにおいて、世界ナンバーワンの
ゴールキーパーになることでした。小学校の頃から、死ぬ気で、練習をしてきまし
た。サッカーをこよなく愛し、世界で一番努力をしたと思います。努力の量ははん
ぱなかったです。


常に、自分が世界ナンバーワンのゴールキーパーであると思っていました。どの
ゴールキーパーを見ても、自分よりすごいなとは思いませんでした。Jリーグの
選手や世界の有名なゴールキーパーを見てでもです。本当に、自分は世界中のど
のゴールキーパーよりもうまいと思っていました。


だから、相当自信があったのです。


しかし、私の第一希望の某Jリーグチームの有名な某監督にこう言われたのです。


「君は身長が177センチしかないから、世界ナンバーワンになることはできないよ。
うちは、180センチないゴールキーパーはとらないことにしているんだ。だから、
君はうちには入れないよ。悪いね。」



非常に厳しい言葉でした。



それと同時に、その監督を恨みました。非常に憎かったです。今まで、努力してきた
のは、一体なんだったのかと激しく、もがき苦しみ、自殺も考えました。


たったの3センチ足りないだけで、自分のプレー一つも見ないで、私を蹴り落とした
のですから。非常に、自分の人生に虚しさを感じたのです。生きていても、何の意味
もないとさえ思いました。


その後、私は高校を卒業して、某引越し社で働きました。毎日、朝は5時に起き、
6時に出勤、夜は、家に帰ってくのは、22時。23時、24時のときもありました。


毎日、肉体労働で、疲れがたまり、他の社員に文句を言われたり、怒鳴られたり、
蹴られたり、殴られたりしました。


こういう仕事をしていて、私は一生、この仕事は続けられないなと思いました。
いつか、辞める日が来るんだろうなという実感がありました。


その時、ちょうど日韓ワールドカップが開催されており、日本は、なんと決勝
トーナメントに進出したのです。


そのときの、日本代表の監督はフィリップ・トルシエという人でした。


仕事が休みの日は、日本代表の試合をよく見ていました。トルシエジャパンの
試合をよく見ているうちに、トルシエ監督のそばにいるあるフランス人に興味
をもつようになったのです。


彼の名前は、フローラン・ダバディエという同時通訳者でした。彼は、
トルシエ監督が言っていることを日本代表の選手たちに、独自的な方法で
通訳をしていたのです。


彼が通訳している姿は私の関心を一気に引き寄せました。さらに、私は、
彼のようになりたいと強く思うようになったのです。そこで、古い自分は
終わらし、新しい人生を歩もうじゃないかと決心したのです。


それは、彼のように同時通訳者になるということです。
それから、私は英語と中国語を勉強しました。


自分の理想の通訳スタイルは、中国語を聞いて、英語に通訳するという
ものです。私は、日本人ですが、中国語から英語へ通訳するというスタ
イルを持ちたいとおもったのです。日本には、英語ができる人は何万人
もいます。中国語ができる人も何万といます。


しかし、日本人でありながら、中国語から英語に通訳できる人はほとんど
いないと思ったので、あえて自分はこの狭い道を選びました。




次に続く




【中国語訳】



我有过一个很大的梦想,那就是成为世界上最厉害的足球守门员,从小学
开始就拼命地练习。特别喜爱足球,觉得自己是世界上最努力的,那可不
是一般的努力哦! 总觉得自己是世界上第一的守门员,不管看哪个守门
员都没有自己厉害,即使是J同盟的还是世界上有名的守门员也一样,真的
觉得自己是世界上最厉害的守门员,所以非常自信。

但是我寄予希望的J同盟队的监督对我说:“你的身高只有177厘米,不可
能成为世界第一,我们这里不收身高不足180厘米的,所以不好意思,你不
能加入我们的队伍。”这么残酷的话,让我对那个监督产生了恨意。非常地
憎恨。我至今为止努力的到底是什么?非常激烈地痛苦挣扎,连自杀也想过。

仅仅只差3公分,没看过我的一场比赛,就把我拒之门外。感到人生从未有过
的空虚,即使活着也没任何意义。那之后,我高中毕业在一家搬家公司上班,
每天5点起床6点上班,晚上回到家经常是22点,23点,有时候到24点才回
家。每天干体力活忍受劳累被其他社员责难,大声呵斥,还又踢又打。这样的
工作,我不想一辈子都这样。确实感到辞职的日子早晚会来。

那时,刚好世界杯在韩国举办日本进入决胜淘汰赛,日本的代表监督是一个叫
Philippe Troussier 的人,休息日我经常看日本代表的比赛。

我看 Troussier Japan的比赛的时候,突然对站在监督旁边的法国人感兴趣了,
他的名字叫做 Florent Dabadie 是同声传译工作者。他用他自己的方法翻译
监督说的话和日本代表选手的话。他翻译的姿态一下子 吸引了我的眼球,并且,
我也想变成像他那么厉害的人,在那里我结束了旧的自己,开始了新的人生,
而且,为了 变成像他那么厉害的人,我学习了汉语和英语。

我的理想翻译形式是把汉语翻译成英语,我是日本人,想掌握汉译英的形式,
在日本会英语的有上万,会汉语的也有上万,但我觉得日本人 能够汉译英的
几乎没有,所以我毫不犹豫地选择了这条道路。







下の写真は、私の婚約者です。うまくいけば、今年の11月に結婚します。
(下面是我未婚妻的照片,可能的話、不久我将和她结婚。)


b0183063_20371930.jpg


インプロビックとはどんな会社なのかを知りたい方はこちらをクリック
http://www.improbic.com/



私のプロフィールはこちらクリック→http://www.improbic.com/home/team/index.html






P.S

何か、中国の商売人や起業家に聞いてほしいことがあったら、こちらに書いて、メール送ってください。私が、代わりに聞いてきます。↓↓↓

partaker@improbic.com


また、質問、意見、感想などもこちらにお願いします。
↓↓↓
partaker@improbic.com
[PR]
by partaker | 2009-05-19 11:13 | 自己紹介

【自己紹介】~その3~




続き。





英語と中国語を勉強している過程で、私は将来について考えるようになりました。




考えた結果、


「このままでは、自分が描いている理想には到底たどり着けない。目標にたどり
 つくのにおそらく、10年以上はかかってしまう。」

と。




しかし、私は、ダバディエのようになりたい、いや、彼を超えて、世界で最も有名な
通訳者になってみせるという気持ちが強く、最低でも5年以内には、目標を達成し
てみせると決心しました。




そのためには、まず、自分を変えてくれるような人に出会う必要があると感じ、
100冊以上の成功者の本を読みました。




しかし、私にとって、どれも当たり前のことしか書かれていなく、私を変えてくれる
ような人は見つかりませんでした。やはり、世界ナンバーワンのゴールキーパーを目
指していた私ですから、この私を変えてくれるような人はこの世にはいないんだなと
思いました。




もう諦めようと思ったときに、ネット上で、「かなわない夢はない」というフレーズ
に出会いました。この言葉が私を一気に引き付け、私は思わず、クリックしてみまし
た。




すると、この言葉はインプロビックの会社を建てた平秀信の大好きな言葉であるとい
うことが分かりました。




それから、私は、平秀信について研究してみることにしました。彼はどんな人なので
あろうかを知るために、インプロビックのメールマガジンに登録して、毎日メルマガ
を読むようにしたのです。登録した、次の日に、彼の今までの人生についてのレポー
トが送られ、それをよんだ時に、私は、「これだ!」と思ったのです。




なぜなら、彼は過去に1億という多額な借金を抱えていたにもかかわらず、今では、
102億円をかせぐようになっている。このダイナミックな転換は、まさに私が模
範とする必要があると思い、平秀信の会社インプロビックに問い合わせて、是非、
平秀信の下で働きたいと申し出たのです。




しかし、採用選考は非常に厳しく、超難関でした。




インプロビックの面接官である神楽坂(当時は、神楽坂さん)にこう言われました。




「うちは、管理職の人材を育てるためにしか採用しないから、
 採用基準は非常に高いんですよね。」




と。




私は、この言葉を聞いて、やはり、平秀信社長が作った会社で働くのは難しい
んだなと思った反面、逆にうれしかったのです。これから働く上で、レベルの
高い人達とずっと一緒に働ける、自分が大きく成長できると思ったからです。




だから、神楽坂に思い切って、こう言い返しました。




「さすが、平秀信社長の下で働いている神楽坂さんですね。言うことがとても
 面白いです。私も、レベルの低い人間とは一緒に働きたくないので、レベル
 の高いインプロビックの社員さんたちと一緒に働けたら本当にうれしいです。」



と。




この言葉が神楽坂に大きなインパクトを与えたらしく、第一次選考は通過し、
筆記試験も見事に突破できたのです。




最終面接においては、インプロビックの取締役である
ERIC 網倉に、最終面接開始後、なんと、わずか
3秒で採用されました。




私もびっくりです。




だって、まだ一言も話していないのに、


「はい、君合格!!」


って言われたんだから。





本当にびっくりしました。




もう、私はうれしくてうれしくて舞い上がっていたのです。



しかし、後で分かったことなんだけど、これはある意味、
地獄の始まりだったのです。




最終面接終了後、Eric 網倉が私にこう聞いてきた
のです。




「君、中国語話せるよね?」



。。。




「話せるよね?」???




「話せますか?」ではなく、「話せるよね?」???




私の頭の中で、なんて答えたらいいんだろうって
悩んだ。




でも、「話せません」って答えたら、期待ハズレさせちゃうし、
実際に中国語の参考書は読んだことがあるから、とりあえず、
思い切ってこう言ってみた。




「できます」





そしたら、即効、Eric 網倉は私に第一のミッションを下したのです。



それは中国ビジネスの開拓でした。



彼が言った言葉は、これです。



「1年間、中国に行って、日本にはないビジネスアイデアについて、
レポートを毎日書きつづけよ」



。。。



「えっ?」



「今なんて?」



「はぁ?いきなり、中国?なんで???」って思い、
 この命令は、正直、私にとって、かなりの重荷でした。



本当に後悔しました。



やっぱり、「中国語はできません」って答えておけばよかったなって思った。



だって、中国語を今までに本格的に勉強したことがないから、まず、話せない
でしょ?



しかも、1年だよ? 1年間、毎日、レポートは書けないでしょ!!



そもそも、レポートの書き方も分からないし。



何をどう書いて良いかわからない、中国語も話せない。




私の頭の中はパニック状態でした。



しかし、「世界一の通訳者になるためには、こんなものは軽く乗り
越えなければならない」と自分の将来の夢を再認識し、中国に飛び
立ち、ひたすら、毎日レポートを書きまくりました。




続く







【中国語訳】



在学习汉语和英语的过程中,我想了关于将来的事情,结果是:“就这样所
描绘的梦想是无法达到的,可能达到目标至少得话十年时间吧!

但是我想变成像他那样,不对,要超过他。想成为世界上最有名的翻译的心
情非常强烈,下决心最低在五年之内达到目标。为了那个目标首先我必须遇
到能改变我的人,读了100 册以上的成功人士的书籍,但是对我来说,哪一
个都只说了理所当然的道理,没有找到能改变我的人,我就想:我果然是以
世界上最厉害的足球守门员为目标的人,在这个世界上没有能改变我的人吧!

就想放弃的时候,突然在网上看到”没有不会实现的梦想”这样的短语,
这句话一下子就引起了我的注意,想都没想就试着查询了,于是知道了
这句话是建立Improbic公司的平秀信最喜欢的话,所以就决定研究平秀信。

为了了解他是怎样的人,我登陆了Improbic公司的邮箱杂志,读每天的邮
箱杂志。登陆之后第二天,关于他至今为止的人生报告发过来了,读了之后
觉得就是“他”了。为什么呢?因为过去他背负了一亿日元的欠款,现在却
可以赚102亿日元。这样大的转变我觉得应该把他当成自己的榜样,了解了
他的公司之后就非常想在他的公司工作,但是,录用选拔非常严格,超难。

Improbic公司的面试官神乐坂这样说:“我们这里只录用培育管理技能的
人材,所以录用标准很高。”听了这句话,知道了在平秀信公司工作果然很
难,但我反而很高兴。因为,从现在开始能和高水平的人一起工作自己也会
有很大的成长。所以我大胆地对神乐坂说:“果然是平秀信的得力助手,说
话也很风趣呢!我不想和低水平的人一起工作,能和高水平Improbic公司的
职员一起工作非常高兴。这句话好像和神乐坂产生了共鸣。

第一场选拔通过了,笔试也漂亮的突破了,最后面试,面试官是 Improbic 公
司的管理人 Eric AmiKura 面试开始后仅用了三分钟就被录取了,我吓了一跳。
我明明一句话也没说,就被告之:“你录取了。”真的很惊讶,我很高兴,高
兴地手舞足蹈。但是后来才知道,这是地狱的开始。

面试结束后,Eric AmiKura 这样问我:“你会说汉语吧!”

????

不是“会说吗?”而是“会说吧!”我的大脑中在想怎么回答好呢?但是回答
”不会”的话,希望会落空。实际上确实看过汉语的参考书,姑且大胆地说了
“会”[笑] 。

然后、Eric AmiKura 马上给我下了一个任务,就是开拓中国商业市场。他说:
"一年时间,去中国,把关于日本没有的商业注意写成报告。”

啊!!!! 现在??? 为什么??中国!!不会吧!!!

这个任务对我来说真的是很大的负担。真的有点后悔了,果然回答“不会”就
好了。因为到目前为止我没有好好地学过汉语,首先还不会说吧!但是,一年?
一年时间,每天写报告!!!我连报告还不会写,怎么写也不知道,汉语更是
不会说。非常恐慌,但是为了能成为世界第一的翻译员,这样的事情必须轻松
越过。再次确认了自己的梦想,去中国,一个劲的写报告。









下の写真は、私の婚約者です。うまくいけば、今年の11月には結婚します。


b0183063_20503547.jpg

インプロビックとはどんな会社なのかを知りたい方はこちらをクリック
http://www.improbic.com/



私のプロフィールはこちらクリック
http://www.improbic.com/home/team/index.html












ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

P.S

何か、中国の商売人や起業家に聞いてほしいことがあったら、こちらに書いて、
メール送ってください。私が、代わりに聞いてきます。↓↓↓

partaker@improbic.com


また、質問、意見、感想などもこちらにお願いします。
↓↓↓
partaker@improbic.com

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
[PR]
by partaker | 2009-05-18 16:49 | 自己紹介

【自己紹介】~その4~






続き。




採用後、初めてのミッションが、


「1年間中国に行って、日本にはないビジネスアイデアを
 毎日レポートに書いて送ってくるように」


というものでした。


「レポートの書き方も分からない! 日本にはない中国のビジネスアイデア?
 そもそも、日本には、中国にあるものは全部あるじゃん! 一体何を書けば
 いいんだよ!!!」


という思いで、はっきり言って、何をしていいのか全く分かりませんでした。



でも、Eric 網倉は、多くのことを質問されるのが嫌いであるということ
も私は知っていました。その時何をしていよいか、私は全く分からなかったけ
ど、とりあえず、中国に行ってみて、自分で何を書けばよいのかを考え続けま
した。


中国に行って、3ヶ月たっても、まだ何を書いて良いか分かりませんでした。
レポートは書いてみたものの、どれも中国独特のものではありません。日本
でも、ごく普通にあるものしか書けませんでした。


その後、私が少しづつ、中国の独特なビジネスアイデアを発見することが
できたのは、実際に、中国の商売人と直接、中国語で話をするようになっ
たからです。


自分で、考えても、全く中国独特のビジネスアイデアが発見できない。
どうすればよいのか考えていた時に、中国の商売人と直接コミュニケー
ションすることで、日本にはない多くのことが得られるということが
分かったのです。


それから、時間があれば、いろんな中国の商売人と話をしました。
中国の商売人と話をすることで、日本人が知らない情報を私は得て
しまったのです。



これらは超プレミア情報です。プレミアすぎます。こんな超プレミア
情報を販売してよいのかどうか迷いましたが、インプロビックを愛し
ていただいているお客様からぜひ、販売してくださいと泣きついて必
死に私を説得してきたので、私はやはり、これから自分でお金を稼ぐ
ノウハウを身につけようとしているお客様に提供するべきだと思いま
した。



7月まで、どうか待っていてください。今、その超プレミア情報をまとめて
いる最中です。今年の7月には、編集し終わり、販売できると思います。



続く






【中国語訳】



我被取录了以后,第一个 Eric AmiKura 给我下的任务,就是

"一年时间,去中国,把关于日本没有的商业注意写成报告”。

可是报告的写法还不知道啊!日本没有的商业主意?在日本,中国有的东西日
本都有啊!到底怎样写呢?说真的,应该怎么做完全不知道,但是我知道
Eric AmiKura不喜欢被问很多问题,虽然那时候完全不知道该怎么做好,总之,
先去中国看看,在继续想该怎么写的问题。去了中国,已经过了三个月的时候
还是不知道怎么写,虽然试着写了报告,但都不是中国特有的商业主意。

只写了在日本也很普通的东西,之后慢慢地,我发觉能够发现中国主意的方法
是直接和当地的商人交流。自己一个人是怎么也想不到的。在交流中得到了许
多日本没有的东西,因此,一有时间我就和中国的商人谈话。在这过程中得到
了日本人知道的商业情报,这是超加价的信息。

这个中国报告太加价了,这么加价的信息会卖得好不好还不清楚。一直喜爱
Improbic 公司的人们、请一定要购买,听我一道来。我觉得因该向从现在开始
想掌握赚钱 Improbic 的客人提供这样的信息,请等一下,现在还在对这个超
加价情报的编辑中,7月底应该可以出售。









下の写真は、私の婚約者です。うまくいけば、今年の11月には結婚します。
(下面的照片是我的未婚妻。可能的话,我今年11月份就跟她结婚。)

b0183063_20545613.jpg

インプロビックとはどんな会社なのかを知りたい方はこちらをクリック
http://www.improbic.com/




私のプロフィールはこちらクリック
http://www.improbic.com/home/team/index.html









ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

P.S

何か、中国の商売人や起業家に聞いてほしいことがあったら、こちらに書いて、
メール送ってください。私が、代わりに聞いてきます。↓↓↓

partaker@improbic.com




また、質問、意見、感想などもこちらにお願いします。
↓↓↓
partaker@improbic.com

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
[PR]
by partaker | 2009-05-17 17:54 | 自己紹介

【自己紹介】~その5~




続き。



最後に、私の夢について書いて、自己紹介を終わりたいです。



私は、すでに中国人の方と婚約をしています。うまくいけば、今年の
11月に、結婚する予定です。


非常に幸せです。これから、夫婦同士、協力し合って、お互い成長し
たいです。


彼女の夢は、日本で通訳の免許を取って、通訳の仕事をし、お金を稼いで、
彼女の両親に、家を買ってあげることです。


それでは、私の夢は何かといいますと、この前も言った通り、自分の将来の
息子を世界ナンバーワンのゴールキーパーにさせることです。


これは私の最大の夢です。


その前に、私は、世界をもっと知りたいと思います。子供を作る前に、
もっともっと世界を知りたい。世界を旅しながら、いろんな面での視点
から物事を見たいと思う。特に、弱者の視点で物事をみたい。


だから、今、カンボジア語を勉強している。カンボジアの人たちとカンボ
ジア語で直接、話して、日本にはない多くのことを得たい。


また、アフリカにも行きたい。だから、今、スワヒリ語も勉強している。
日本では考えられない多くの衝撃を経験して、自分を成長させたい。


自分がさらなる進化を遂げた後、子供を作り、自分の息子を世界でナンバー
ワンゴールキーパーに導きたいと思う。


将来、自分の息子にその夢を託した。息子が、世界ナンバーワンのゴール
キーパーになった時に、私の最終的な夢もかなうと思う。


人生は、一回しかない。


その人生をどのように生きようかはそれぞれの自由である。


でも、どうせ死ぬなら、自分のやりたいことをやってから死にたいなと思う。
毎日が息を吸っているだけの人生はもうたくさん。


某引越し社で働いていたときのことはまだ忘れない。絶対に忘れない。
もう時間を無駄にしたくない。


今生きている1秒1秒を大切に自分の夢に向かっていきたいな。


私の人生は、こんなんだけど、合っているか、間違っているかは分からない。


でも、私にはこのような夢がある。


あなたもぜひ、何か目標を立てて、前進してもらいたい。



自己紹介終わり






【中国語訳】



最后是关于我的梦想,我已经和中国的一位女性订婚了,打算两年后结婚,
感到非常地幸福,希望夫妇二人同心合力,相互成长,未婚妻的梦想是,
取得日语翻译的证书,从事翻译工作,赚很多钱给爸爸妈妈买房子。

那么我的梦想呢!就是希望将来自己的孩子成为世界上第一的足球守门员,
但是在那之前我想更多地了解世界,通过旅游来扩展自己的视野,从多方
面的视角看待事情。所以 现在正在学习柬埔寨语,想和柬埔寨人面对面
地交流,得到更多日本没有的东西。还想去非洲,所以也学了斯瓦西里语,
想让在日本没有的冲击性的经验使自己成长。

当自己完全地进化之后,才生孩子,教导他成为世界上第一的足球守门员,
把自己的梦想寄托在儿子身上,当儿子成为世界第一足球守门员的时候,
也是我的梦想实现的时候。

人生只有一次,自己的人生想怎样或想怎样活着是各自的自由,但是,
我希望死,也要做完自己想做的事情才死。每天仅仅只是呼吸的人太多了,
在搬家公司工作的经历我不会忘记,已经不想再浪费时间了。

珍惜现在的每一分没一秒,朝着梦想前进,我的人生就是这样,适不适合,
对不对不知道,但我有这样的梦想。所以你也建立自己的梦想,朝着自己的
梦想前进吧!


自我介绍就到这里!!







下の写真は私の婚約者です。まもなく、結婚します。
(下面的照片是我的未婚妻,我马上就跟她结婚)

b0183063_2121053.jpg

インプロビックとはどんな会社なのかを知りたい方はこちらをクリック→http://www.improbic.com/



私のプロフィールはこちらクリック→http://www.improbic.com/home/team/index.html










ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー


P.S

何か、中国の商売人や起業家に聞いてほしいことがあったら、
こちらに書いて、メール送ってください。私が、代わりに聞いて
きます。↓↓↓

partaker@improbic.com


また、質問、意見、感想などもこちらにお願いします。
↓↓↓
partaker@improbic.com


ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
[PR]
by partaker | 2009-05-16 18:06 | 自己紹介